東元翻譯公司從事翻譯多年以來發現審計報告翻譯對翻譯專業性和準確度要求都特別高。因為審計報告具有法律效力,是一種權威性的証明文件,可以為投資者提供判斷依據,幫助投資者做出明智的投資決策將投資風險降至 。所以在進行審計報告翻譯時,東元翻譯公司會再三向審計報告翻譯員強調翻譯的 度和專業性。另外東元翻譯公司總結了一些審計報告翻譯註意事項,如下所示:
首先,在對審計報告進行翻譯時,要確保審計報告翻譯的準確性。審計報告是一種具有意見性意義的書面文件,由CFA人員根據審計程序,依照審計準則出具。審計報告是審計單位對一個企業的年度財報以及經營成果做出的審計意見。這一意見的道理社會各界以及政府企事業單位的認可。在做審計報告翻譯時務必保証翻譯的準確性,不可進行主觀推測,不可曲解審計報告的觀點,不可改變判斷結論,以免在翻譯審計報告的過程中造成審計公正的丟失。另外,必須保証不出現漏譯和錯譯,這是每個翻譯領域的基本要求。
其次,翻譯出來的文字必須符合譯入語習慣。審計報告屬於財經行業比較專業,翻譯過程中翻譯員會遇到很多專業朮語,因此審計報告翻譯員必須吃透原文意思,查閱由母語人士撰寫的類似文章來選擇最合適的翻譯詞彙和表達方式。
,審計報告翻譯中也存在很多多義詞,這次詞彙與我們平時常用的意義並不相同,因此在對審計報告進行翻譯時,務必多查資料。只有明白原文意思,確定詞彙在特定語境的含義,才能保証審計報告的翻譯準確。
如有需要,歡迎隨時撥打4006400316進行咨詢。